在中文语境中,称呼自己在悉尼留学的弟弟时,亲属称谓本身并不会因对方身处海外或时间变化而改变,主要取决于你们之间的亲密关系和日常习惯。以下是几种常见的称呼方式:
1. 直接使用亲属称谓
- “弟弟”:最普遍、正式的称呼,适合日常交流或向他人介绍时使用(例如:“我弟弟在悉尼留学”)。
- “小弟”:带有亲昵感,尤其适合年龄差距较小或关系更亲近的兄弟姐妹之间。
2. 按名字或昵称称呼
- 名字 / 小名:如果你们平时习惯直接叫名字或小名(如 “浩然”“阳阳”),在悉尼留学时也可以延续这种亲切的叫法,不受地域影响。
- “老弟”:口语化称呼,显得轻松随意,常见于同辈之间(例如:“老弟,最近在悉尼过得怎么样?”)。
3. 结合地域的轻松表达(非必需)
如果想体现对方在悉尼的状态,可能会在对话中自然提及地点,但称呼本身无需改变,例如:
- “悉尼的弟弟最近有没有联系你?”(向他人提及)
- “弟弟你在悉尼注意安全啊!”(直接交流时)
总结:
核心是根据你们平时的相处模式选择称呼,中文亲属称谓在海外华人家庭中普遍适用,无需因留学地点或时间(2025 年)而特别调整。如果弟弟有英文名,家人之间也可能偶尔使用,但最自然的还是中文本名或昵称。